وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِءَايَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَإيهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

THUS, INDEED, have We sent Moses with Our messages unto Pharaoh and his great ones; and he said: “Behold, I am an apostle of the Sustainer of all the worlds!”

Arthur John Arberry

We also sent Moses with Our signs to Pharaoh and his Council, and he said, 'Surely, I am the Messenger of the Lord of all Being.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

We did send Moses aforetime, with Our Signs, to Pharaoh and his Chiefs: He said, "I am a messenger of the Lord of the Worlds."

Arabic

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِءَایَـٰتِنَاۤ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِی۟هِۦ فَقَالَ إِنِّی رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ۝٤٦

Transliteration (2021)

walaqad arsalnā mūsā biāyātinā ilā fir'ʿawna wamala-ihi faqāla innī rasūlu rabbi l-ʿālamīn